Sulla traduzione
Maestro di editoria e studi biblici, Paolo De Benedetti è stato traduttore – a partire dalla giovanile versione del Cantico dei cantici –, revisore di traduzioni altrui e teorico dell’arte del tradurre. Entriamo qui nella sua officina, a contatto con una metodologia critica che non si limita a segnalare i problemi dei testi, ma sa andare in profondità alla ricerca di soluzioni alternative. Emblematiche in tal senso sono le pagine sulla preghiera di Gesù, il “Padre nostro”. Tradurre, per De Benedetti, è mettersi al servizio del testo e dei lettori, in un andirivieni tra competenza filologica, sapienza ermeneutica e resa linguistica. Ogni buona traduzione ha un settantunesimo senso»: tiene conto delle tradizioni «che non sono meno di settanta», ma sa introdurre, se così si può dire, un altro inatteso significato.
PAOLO DE BENEDETTI (1927-2016), biblista e teologo, ha insegnato alla Facoltà teologica dell’Italia Settentrionale e negli Istituti Superiori di Scienze religiose di Trento e Urbino. Le sue opere sono pubblicate dall’editrice Morcelliana. Sommario
Ascolta l'intervista di Ilario Bertoletti a Paolo De Benedetti al Festivaletteratura di Mantova (2008)
- Autore
- Paolo De Benedetti
- Titolo
- Sulla traduzione
- A cura di
- Giovanni Menestrina
- Marchio editoriale
- Morcelliana
- Pagine
- 144
- Collana
- Pellicano Rosso
- CategoriaEditore
- V
- CodiceStatoDisp
- D
- Anno di pubblicazione
- 2019